El futuro simple en inglés

El futuro simple es una forma verbal esencial en la traducción técnica en inglés, utilizada para expresar acciones o eventos que ocurrirán. Esta sección explica cómo formar y utilizar el futuro simple, proporcionando ejemplos relevantes en contextos técnicos. Aprender esta estructura verbal es clave para traducciones precisas y efectivas en situaciones futuras.

Los verbos en ingles expresan futuro mediante el uso de "SHALL" o "WILL" acompañando a la base

Afirmativo

I
We
shall go Iré
Iremos
He
She
It
will go Irá
You Irás (Ud. Irá)
Iréis (Uds. irán)
They Irán

También es frecuente el uso de "WILL" para todas las personas.

Ejemplos de traducción

For the purposes of this article I shall consider only one of the many systems in a telephone exchange.
Para los fines de este artículo consideraré solamente uno de los muchos sistemas de una central telefónica.

We shall emphasize here the possibilities and limitations inherent in the problem.
Enfatizaremos aquí las posibilidades y limitaciones inherentes al problema.

Only the adult female mosquito will seek human blood
Sólo la hembra del mosquito adulto buscará la sangre humana.

The males will always prefer sugar water
Los machos preferirán siempre el agua azucarada.

You will see the marble damaged by sulfur dioxide
Veréis (o Ud. verá) el mármol dañado por el dioxido de azufre

Interrogativo

Shall I
we
go ?
Will he
she
it
you
they

Negativo

I
we
shall not go
(shan't go)
He
She
It
You
They
will not go
(won't go)

Ejemplos:

Shall we ever build a proton accelerator?
¿Construiremos alguna vez un acelerador protónico?

Will it take 120 millon tons of coal?
¿Insumirá 120 millones de toneladas de carbón?

These conclusions will not lead to drastic improvements.
Estas conclusiones no conducirán a mejoras drásticas.

The pumping agent will not be infrared radiation
El agente de bombeo no será la radiación infraroja.

Will his considerations show that the Newtonian concept of absolute length is obsolete?
¿Demostrarán sus consideraciones que el concepto newtoniano de la longitud absoluta es obsoleto?

Shall we simplify matters for the reader?
¿Simplificaremos los temas (las cosas) por el lector?

Skip Navigation LinksAbingles > Guia de Traducción > Futuro Simple